적그리스도 이쑤스의 28 번째 거짓말
페이지 정보
산화비1관련링크
본문
독자와 독자 에서 (子)가 아니라 (者)가 맞는 다는 주장이다
이 주장이 생긴 원인은
요한복음 3장 16절에 "톤 휘온 톤 모노게네"라는 숙어 때문인데
휘온은 아들이란 말이고 모노게네는 홀로 라는 일반 명사들인데
일반 명사 앞에 관사가 있으면 특별한 명사가 되는 헬라어 문법이다
그래서 일반 명사로만 쓰이면 "휘온 모노게네"라고 하면 일반
독자 내지는 외아들 이란 말로 번역이 되지만
각 명사앞에 톤 이란 관사가 놓이면 그냥 일반 명사 "외아들"에서
아주 특별한 세상에 단 하나(단수이기 때문)만 존재하는 "외아들"이
된다 한자어로는 獨子(독자)라고 번역을 할 수 있다 우리말 번역
성경엔 獨生子(독생자)라고 번역을 한다 그런데 적그리스도 이쑤스는
獨子(독자)나 獨生子(독생자)는 틀린 번역이고 獨者(독자)나
獨生者(독생자)가 맞는 번역이라고 원어 성경내용을 바꾸어야 맞다고
미친 소리를 한다
그러면 τον υιον τον μονογενη를 ο ανθρωποs τον μονογενη로
원어 성경 내용을 수정을 해야 한다 그런데 우리말 사람(者)로 번역된
원어는 자그만치 29 가지나 있다 그래서 그래도 성경에 가장 많이 사용되는
ανθρωποs 를 나 산화비 마음대로 골라 보았다 그래도 어차피 원어성경
내용마저 바꾸어야 한다는 이쑤스에게 29개의 다른 단어 중 어떤 단어를
고를지는 이쑤스에게 마끼겠다
이제 공은 이쑤스에게 너머갔다 요한복은 3장 16절 원어 말씀을 바꾸려면
υιον 을 빼고 어느 단어를 넣어야 하는지 이젠 니가 결정을 하라
아니면 그냥 ο ανθρωποs τον μονογενη로 바꿀래?
이 주장이 생긴 원인은
요한복음 3장 16절에 "톤 휘온 톤 모노게네"라는 숙어 때문인데
휘온은 아들이란 말이고 모노게네는 홀로 라는 일반 명사들인데
일반 명사 앞에 관사가 있으면 특별한 명사가 되는 헬라어 문법이다
그래서 일반 명사로만 쓰이면 "휘온 모노게네"라고 하면 일반
독자 내지는 외아들 이란 말로 번역이 되지만
각 명사앞에 톤 이란 관사가 놓이면 그냥 일반 명사 "외아들"에서
아주 특별한 세상에 단 하나(단수이기 때문)만 존재하는 "외아들"이
된다 한자어로는 獨子(독자)라고 번역을 할 수 있다 우리말 번역
성경엔 獨生子(독생자)라고 번역을 한다 그런데 적그리스도 이쑤스는
獨子(독자)나 獨生子(독생자)는 틀린 번역이고 獨者(독자)나
獨生者(독생자)가 맞는 번역이라고 원어 성경내용을 바꾸어야 맞다고
미친 소리를 한다
그러면 τον υιον τον μονογενη를 ο ανθρωποs τον μονογενη로
원어 성경 내용을 수정을 해야 한다 그런데 우리말 사람(者)로 번역된
원어는 자그만치 29 가지나 있다 그래서 그래도 성경에 가장 많이 사용되는
ανθρωποs 를 나 산화비 마음대로 골라 보았다 그래도 어차피 원어성경
내용마저 바꾸어야 한다는 이쑤스에게 29개의 다른 단어 중 어떤 단어를
고를지는 이쑤스에게 마끼겠다
이제 공은 이쑤스에게 너머갔다 요한복은 3장 16절 원어 말씀을 바꾸려면
υιον 을 빼고 어느 단어를 넣어야 하는지 이젠 니가 결정을 하라
아니면 그냥 ο ανθρωποs τον μονογενη로 바꿀래?
추천 0
작성일2020-04-05 02:28
esus0님의 댓글
esus0
ㅋㅋㅋ
esus의 글 오줌 누고 와서
다시 봐라
졸면서 읽지말고 ---
.
esus의 글 오줌 누고 와서
다시 봐라
졸면서 읽지말고 ---
.
esus0님의 댓글
esus0
獨者 獨子 獨生子
1) ‘모노게네스’----------- 외자(獨者), 유일한, 홀로,
2) ‘모노게네스’----------- 독생(獨生)----홀로이신 분, 유일한,
3) ‘휘오스 모노게네스’----- 독자(獨子), 외아들, 외딸
4) ‘모노게네스 호 휘오스’-- 독생자(獨生子) 사람의 유전자 없이 마리아를 통해
<홀로 육체로 태어난 아들>, <스스로 태어난 아들>, ‘獨生子 예수’
‘獨生子’(모노게네스 호 휘오스)란 말은 오직 예수에게만 인용되어야 하고.
성경에도 예수에게만 인용되어 졌음을 인정해야 한다.
---------------------------------
모노--------독(獨)---홀로 독.
기노마이----생(生)---날 생(태어나다). 존재하다.
호-휘오스---자(子)--아들 자(子)
‘
1) ‘모노게네스’----------- 외자(獨者), 유일한, 홀로,
2) ‘모노게네스’----------- 독생(獨生)----홀로이신 분, 유일한,
3) ‘휘오스 모노게네스’----- 독자(獨子), 외아들, 외딸
4) ‘모노게네스 호 휘오스’-- 독생자(獨生子) 사람의 유전자 없이 마리아를 통해
<홀로 육체로 태어난 아들>, <스스로 태어난 아들>, ‘獨生子 예수’
‘獨生子’(모노게네스 호 휘오스)란 말은 오직 예수에게만 인용되어야 하고.
성경에도 예수에게만 인용되어 졌음을 인정해야 한다.
---------------------------------
모노--------독(獨)---홀로 독.
기노마이----생(生)---날 생(태어나다). 존재하다.
호-휘오스---자(子)--아들 자(子)
‘